'백 년동안의 고독' 이라는 작품으로 1982년 노벨 문학상을 받았던 가르리엘 마르께즈는 그로부터 3년 후인 1985년 한 편의 지독한 사랑 이야기를 들려주었습니다. "콜레라 시대의 사랑 (El Amor en los Tiempos del Colera)" 이라는 제목으로 번역이 되어 소개된 이 책을 읽어 보신 분들이 많으시리라 생각합니다. 이 소설의 이야기는 19세기 말에서 20세기로 이어지며 한 명의 여성과 그녀에 대한 사랑을 50년 이상이나 간직하며 살아온 한 남성을 중심으로 펼쳐집니다. 아직 읽지 않으신 분들을 위해 자세한 줄거리를 이야기 할 수는 없지만 지금 누군가를 사랑하고 계시는 분들, 앞으로 사랑에 빠져 보고 싶으신 분들, 그리고 누구든지 '사랑'이 무엇인지 궁금하신 분들이 한 번 읽어 보신다면 사랑에 대해 여러 가지를 생각하실 수 있을 겁니다.그런데 이 작품이 영화로 만들어졌습니다. 늘 그렇지만 문학 작품이 영화로 만들어지면 그 영화와 문학 작품을 비교해서 여러 가지 말들이 있지요. 이 영화도 마찬가지입니다만 저는 개인적으로 그런 작품의 경우 그저 영화로서만 봅니다. 어차피 매체가 다르기 때문에 그것을 접하는 사람들이 받는 느낌 역시 다르기 마련입니다. 그래서 문학 작품에 비해 영화가 가치가 있느니 없느니 하는 것은 큰 의미가 없으리라 생각합니다. 단지 영화만으로 두고 보았을 때 이 영화는 참 재미있는 영화이고 잘 만들어진 영화라는 느낌이 들었습니다. 제가 처음 흥미롭게 본 것은 쟁쟁한 출연진들이었습니다. 주인공의 경쟁자라 할 수 있는 의사 우르비노 역에는 브렛 벤자민(Benjamin Bratt)이 출연을 했고 여자 주인공인 페르미나 역은 이탈리아의 여배우 지오반나 메조조르노(Giovanna Mezzogiorno)가 맡았습니다. 그래서 출연진 모두가 스페인 억양으로 영어를 하는데 페르미나의 억양은 좀 다르더군요. 제가 듣기로는 이탈리아 억양이었습니다. 한 여성을 50여년이나 사랑하던 남자 주인공인 플로렌티노 역을 맡은 두 명의 배우 중 특히 성인 플로렌티노의 역을 맡은 배우는 얼마 전 국내에 개봉된 "노인을 위한 나라는 없다"에서 소름끼칠정도로 무표정한 킬러 역할을 하던 스페인의 배우 하비에르 바르뎀(Javier Bardem)이었습니다. 과연 대배우는 이래서 다르구나 하는 것을 여실하게 느낄 수 있었던 연기였습니다. 바보스러울 정도로 순수하게 사랑에 빠져 고통받고 또 기뻐하는 연기를 과연 이처럼 제대로 해 낼 사람이 있을까 싶었습니다. 그리고 그 외에도 조연으로 출연한 배우들도 쟁쟁한 사람들이 많았습니다. 예를 들어 플로렌티노의 어머니 역할을 맡았던 브라질 출신의 페르난다 몬테네그로(Fernanda Montenegro)는 1998년에 "중앙역(Centrale do Brasil)"이라는 작품으로 아카데미 여우 주연상 후보에 오르기도 했던 배우지요. ![]() 알고 보니 그녀가 이 영화 음악에 참여한 것은 이 작품의 원작자인 가르리엘 마르께즈의 부탁때문이었다고 합니다. 가르리엘 마르께즈와 샤키라는 모두 콜롬비아 출신이라고 합니다. 그리고 가르리엘 마르께즈는 샤키라의 음악을 아주 좋아하고 그녀의 음악성을 극찬했다고 하는군요. 그래서 자신의 작품이 영화화 되는데 샤키라가 그 영화에서 노래를 불러주기 바랐고 결국 샤키라는 세 곡의 노래를 이 영화 속에서 부릅니다. 제가 생각하기에 영화의 주제와 이렇게 잘 어울리는 음악도 드물지 않을까 하는 생각을 했습니다. 특히 영화 속에서 콜롬비아의 풍경과 샤키라의 음악이 어우러지면서 주인공들의 마음을 표현할 때는 감동적이기까지 했습니다. 쉽게 잊혀지지 않는 영화였고 또 음악이었습니다. 국내에는 아직 개봉되지 않은 것 같습니다만 만일 개봉된다면 한 번 꼭 보십시오. 그리고 미리 책을 읽어보고 가셔도 좋고 영화를 보시고 난 후 책을 다시 읽어 보셔도 좋습니다. 혹시 연인들끼리 이 영화를 보러 가실 때에는 특히 남자 분들의 경우 가능하다면 책을 미리 읽어 보시고 영화가 끝난 후 여성 분이 '당연히' 하시게 될 질문에 대한 대답을 준비해 두십시오. ... 이러니까 이야기가 더 궁금하시지요? ^^ 아래에는 영화 중에 삽입되었던 샤키라의 음악, Despedida를 영화 장면과 함께 연결합니다. 이 외에도 영화에 삽입된 Hay Amores 나 Pienso en Ti 라는 두 곡의 노래들도 참 좋습니다. *이 글에 사용된 이미지는 '콜레라 시대의 사랑"의 국내 번역판을 출판한 민음사의 홈페이지와 영화의 공식 홈페이지에서 가져온 것입니다.
|
카테고리
최근 등록된 덧글
김찬삼 씨의 글은 제 어머니..
by 파란딸기 at 14:16 꿈에 대한 코멘트에 전적으로.. by 동감 at 09/07 꿈은 일찍 꾸는 것이 좋은 것.. by 컴속의 나 at 09/06 정말 멋진 글입니다. 저도 .. by 구버달 at 09/06 지구본은 지금도 로망입니다.. by 키르난 at 09/06 저는 책에게 위로를 받는 타.. by 은혈의륜 at 09/06 저도 어린이 브리태니커 백.. by 썬데이뉴욕 at 09/06 연세많으신 분들을 만날 일이.. by liesu at 09/06 저도 커서 본 책들보다 어릴 .. by liesu at 09/06 좋게 보아주셔서 감사합니다.. by Clio at 09/06 최근 등록된 트랙백
Lipitor side effects.
by Lipitor reviews. Glucophage blog online.. by Glucophage online pha.. Products containing ep.. by Ephedra. Diabetes one and soma. by Soma without prescripti.. Airline last minute ticket. by Airline ticket. 이글루 파인더
| |||