방명록  *  도서관  *  책소개  *  인터넷  *  역사  *  세상  *  음악  *  기타

같은 노래 다르게 부르기-아주로(Azzurro)
지금으로부터 40년 전인 1968년에 있었던 일입니다. 당시 이탈리아에서 활동을 하고 있던 비슷한 연배의 두 음악인이 만났습니다. 이제 막 30대에 접어든 이들 중 한 사람은 원래 법대를 졸업하고 변호사 활동을 하던 사람이었습니다. 그는 변호사로 일하면서도 재즈에 대해 가지고 있던 자신의 열정을 억누르지 못 하고 결국 밴드를 조직해서 음악계에 뛰어든 사람이었지요. 자신이 조직한 재즈 밴드와 함께 한 두 장의 앨범을 발표했지만 누구도 알아 주지 않았고 그 무렵에는 오히려 작곡가로서 가수들 사이에서 알려져 있던 음악인이었습니다. 그리고 또 다른 한 사람은 갓 스물이 될 무렵부터 연예계에 뛰어들어 10년이 지난 지금은 이탈리아 대중의 사랑을 듬뿍 받고 있는 인기 가수가 된 사람이었습니다. 잘 생긴 얼굴은 아니었지만 개성있는 얼굴이었고 자신의 노래를 표현하는 자기 만의 스타일이 있는 가수였지요.
이들은 자신들보다 10년 이상 연상인 40대 중반의 한 작사가가 만든 가사에 곡을 붙여 음반으로 발표했습니다. 대중가요로 사랑 받기에는 이해하기 힘든 가사라는 평도 있었지만 변호사 출신의 작곡가가 만든 멜로디와 가사는 너무나 잘 맞아 떨어졌고 그 가수의 특이한 목소리와 개성있던 스타일이 더해지면서 이 노래는 단번에 이탈리아 전체를 휩쓰는 히트곡이 되었습니다. 그 이후 이 노래는 지난 40년간 이탈리아인들에 꾸준히 사랑을 받아온 국민 가요가 되었고 이탈리아 문화를 세계에 소개하는 활동을 주로 하고 있는 단테 협회(Societa' Dante Alighieri)에서 외국인들을 대상으로 2008년에 실시한 여론 조사에서 외국인들이 가장 많이 부르는 이탈리아 노래 중 1위를 차지하였습니다.

한국에서도 지난 60년대와 70년대에 많은 이탈리아 노래들이 사랑을 받았고 몇 몇 노래들은 번안곡으로 여러 한국 가수들이 불렀던 것으로 기억합니다만 이 노래는 알려지지 않았던 것 같습니다. 물론 제가 틀릴 수도 있습니다만 한국에서는 이 노래를 들어본 기억이 없습니다. 일단 아래에 이 노래를 처음 발표했던 가수 아드리아노 첼렌타노(Adriano Celentano, 1938-)가 한 텔레비젼 쇼에서 부른 장면을 가사와 함께 올려봅니다. 70년대 초반의 장면이라 생각됩니다.

참, 중요한 걸 빼먹었군요. 노래 제목은 "Azzurro(아주로, 푸른, Blue)"입니다. 축구에 관심있는 분들이라면 '아주리 군단'이라는 이탈리아 축구 대표팀들을 떠올리실 겁니다. 물론 그 이야기도 뒤에 이어집니다.

Azzuro

Cerco l'estate tutto l'anno e all'improvviso eccola qua.
Lei è partita per le spiagge e sono solo quaggiù in città
sento volare sopra i tetti un aeroplano che se ne và.
일 년 내내 여름을 기다렸는데 갑자기 여름이 찾아와 버렸군.
그녀는 해변으로 떠나고 나는 여기 도시에 혼자 남았네.
지붕 위에서는 멀리 날아가버리는 비행기 소리가 들려오는군.

(후렴)
Azzurro, il pomeriggio è troppo azzurro e lungo, per me
mi accorgo di non avere più risorse senza di te
e allora io quasi quasi prendo il treno e vengo vengo da te.
Ma il treno dei desideri nei miei pensieri all'incontrario và.
우울해, 내게 오후는 너무 우울하고 길어.
네가 없는 지금 나에게는 아무 것도 남아 있지 않아.
그래서 지금 나는 기차를 집어 타고 너에게로 가려해.
하지만 내 머리 속에 있는 욕망의 전차는 반대 방향으로 가고 있구나.

Sembra quand'ero all'oratorio, con tanto sole, tanti anni fa.
Quelle domeniche da solo in un cortile, a passeggiare,
ora mi annoio più di allora, neanche un prete per chiacchierare.
마치 여러 해 전 햇살이 가득하던 성경 학교에 있었을 때 같아.
정원에서 혼자 산책을 하며 보냈던 그 일요일들,
오늘은 그 때 보다 더 심심해. 같이 수다 떨어 줄  신부님도 없으니...
(후렴)

Cerco un po' d'Africa in giardino, tra l'oleandro e il baobab
come facevo da bambino, ma qui c'è gente, non si può più
stanno innaffiando le tue rose, non c'è il leone, chissà dov'è.
정원에 있는 올레안더와 바오밥 사이에서 아프리카를 찾으려 했어.
마치 어렸을 때 그랬던 것 처럼 말이야.
하지만 여기에 사람들이 있어서 더 이상 그렇게 하지는 못 하겠구나.
그들은 네가 남긴 장미에 물을 주고 있지만 사자는 없고 ... 도대체 어디에 갔을까...
(후렴)


어떠십니까? 아마 특이한 멜로디와 가수의 목소리가 쉽게 잊혀지지 않을 겁니다. 그리고 "아주로, 일 포메리지오 에 트로포 아주로" 하는 후렴구는 너무나 쉽게 귀에 들어오고 노래가 끝날 때 쯤이면 처음 들으신 분들도 그 멜로디를 흥얼거릴 수 있을 정도가 됩니다. 이 노래를 작곡한 변호사 출신의 재즈 음악인은 그 후 70년대와 80년대를 넘어 오면서 영화로 치면 마치 컬트 무비와 같은 가수로 변신을 합니다. 즉, 다른 세계적인 가수들처럼 엄청난 대중적인 인기는 없었지만 이탈리아는 물론 미국을 비롯한 세계 각국에 이 사람의 골수 팬이 생겨날 정도로 인정받는 음악인이 되었습니다.


자신 만의 스타일로 피아노를 연주하며 때로는 흥얼거리듯, 때로는 고함을 치 듯  노래하는 이 가수의 모습은 진지하게 음악에 빠져 열정적으로 노래를 부르고 그것으로 사람들에게 감동을 주려는 다른 가수들과는 달리 마치 피아노와 자신의 목소리를 이용해서 사람들에게 음악이 아니라 이야기를 들려주려는 이야기꾼의 모습 같습니다. 인기있는 가수라고 하기에는 너무나 촌스럽고 그러면서도 음악은 아주 도시적인 음악을 들려주는, 참 여러 가지 모습을 보여주는 가수인데요. 한국에서도 이 가수를 좋하하는 사람들이 제법 있는 것으로 알고 있습니다. 이 가수의 노래 한 곡을 틀어놓고 되풀이해서 들으며 맥주 한 잔과 함께 밤을 꼬박 새우신 분의 이야기도 들었습니다.^^


파올로 콘테(Paolo Conte, 1937-)라는 이름으로 알려진 이 가수가 처음 우리에게 찾아온 것은 맥 라이언이 주연한 영화 '프렌치 키스'에서 맥라이언이 파리의 거리를 헤메고 다닐때 흘러나오던 "Via con me(비아 콘 메, 나와 함께 나가자)" 라는 음악을 통해서 였습니다. (연결한 링크는 이 음악을 사용한 또 다른 영화인 Welcome to Collinwood 의 예고편입니다.) 하지만 이 사람은 이미 60년대부터 작곡가로서 많은 가수들의 음악을 작곡했고 그 중 대표적인 것이 바로 오늘 소개해 드리고 있는 "아주로(Azzurro)"입니다. 이 노래를 부른 아드리아노 첼렌타노와 마찬가지로 파올로 콘테 '할아버지'도 일흔이 넘은 아직까지 왕성한 활동을 하고 있습니다. 심지어 지난 달(2008년 11월)에는 멋진 노래들이 가득한 새로운 앨범을 발표하기도 했습니다. 그런데 파올로 콘테는 정작 자신이 작곡한 이탈리아의 국민가요 '아주로'를 오랫 동안 부르지 않았습니다. 그러다가 그 노래를 처음 부른 것이 1985년에 있었던 한 공연에서였습니다.


자신이 작곡한 노래였기에 자신의 스타일로 들려주는 파올로 콘테의 아주로는 첼렌타노의 '아주로'와는 같은 노래이면서도 전혀 다른 느낌을 줍니다. 간단한 피아노 반주와 함께 동료들이 코러스를 넣어서 불러주는 아래의 노래를 들어보시면 파올로 콘테 '할아버지'의 매력을 느끼실 수 있을 겁니다. 피아노 위를 자유롭게 날아다니는 손과 내뱉듯이 흘러나오는 가사들, 그리고 이 공연에서 2절에서 3 절로 이어질 무렵 짖궂은 미소를 지으며 "계속 갈까 말까?" 하는 표정으로 청중들을 바라보는 모습들을 보면 더 이상 박자와 멜로디에 얽매이지 않고 음악과 하나가 되어 몸으로 표현하는 모든 것이 음악이 되어버린 대가의 모습이 보이는 것 같습니다.


자, 가수와 작곡자의 이야기를 했구요. 마지막으로 작사가에 대한 이야기입니다. 이 노래를 작사한 비토 팔라비치니(Vito Pallavicini, 1924-2007)는 50년대에서 부터 70년대에 이르기까지 수 많은 가수들의 노래를 작사한 이탈리아의 대표적인 작사가였습니다. 그는 지 난 2007년에 세상을 떠났는데 그 때 아드리아노 첼렌타노는 비토를 기억하며 음악에 대한 열정이 타오를 때면 마치 어린이와 같이 순수한 마음으로 돌아가던 사람이었다고 말했습니다.

한 때 이탈리아를 대표하는 작사가로서 산레모 가요제에서 수상한 많은 노래들을 작사하기도 했던 비토 팔라비치니는 80년대 이 후 상업적인 이익 만을 추구하는 음악들이 주류를 이루게 되자 음악계를 완전히 떠나 학생들에게 시를 가르치며 말 년을 보냈다고 합니다. 그러다가 지난 2004년에 한 인터뷰에서 이제 음악은 더 이상 예전 자신이 활동하던 시대의 음악이 아니라고 말하면서 지금의 음악은 그저 한 번 듣고 버리는 일회용 음악일 뿐이고 이제는 더 이상 "방 안의 하늘(Il Cielo in una Stanza)"처럼 사람들에게 오래도록 남아 있는 음악이 없다고 했습니다.

그가 '아주로'를 작사했을 때 가수인 아드리아노에게 도저히 이 노래를 발매하지 않을 수는 없을 거라고 하면서 흥분한 목소리로 이 노래가 장차 이탈리아인의 국가가 될 것이라고 말했다고 합니다. 실제 그의 예언대로 이 노래는 이탈리아 인들에게 제 2의 국가가 되었습니다. 그래서 푸른색 유니폼을 입은 이탈리아 축구팀이 경기장에 서면 이 노래가 응원가로 불린다고 합니다.

최근에는 우리에게
아주리 군단이라고 불리는 이탈리아의 축구 대표팀이 이 노래를 함께 부르기도 했습니다. 자선 축구 경기를 홍보하기 위한 영상을 만들면서 이 노래를 불렀다고 하는데 마지막으로 아래에 그 영상을 소개해 봅니다. 축구를 좋아하시는 분들이 보시면 반가운 얼굴들이 나올 겁니다. 가수가 아닌 축구 선수들이라 좀 어색하긴 해도 정말 즐기면서 노래하는 이 모습을 보면서 역시 노래 부르기를 좋아하는 우리와 많이 비슷하다는 것을 생각했습니다. 한국인을 가리켜 아시아의 이탈리아인이라고 한다는 말을 들은 적이 있는데 그 말이 결코 그냥 농담으로 하는 말은 아닌것 같습니다.^^

* 사실 저에게는 위 의 화면 속에서 짙은 회색 셔츠를 입고 가수들을 보면서 웃고 있는 잔니 모란디라는 예전 가수의 얼굴이 인상 깊었습니다. 전에 한 번 그 사람의 노래를 소개한 적이 있었는데 다시 한 번 여러분께 소개해 드리고 싶은 왕년의 스타입니다. 오늘은 노래 한 곡을 중심으로 포스팅을 했지만 사실은 첼렌타노와 콘테 두 할아버지에 대해 몇 개의 포스팅을 준비해 둔게 있습니다. 좋아하시는 분들이 좀 더 많아지면 또 올리겠습니다. 그러고 보니 노래 한 곡을 가지고 이야기가 길었습니다.^^

**  이 글에 쓰인 이미지는 Amazon 에서 가져온 것입니다.

이 글과 관련있는 글을 자동검색한 결과입니다 [?]

by Clio | 2008/12/11 12:17 | 음악 이야기 | 트랙백 | 덧글(21)
트랙백 주소 : http://cliomedia.egloos.com/tb/2167570
☞ 내 이글루에 이 글과 관련된 글 쓰기 (트랙백 보내기) [도움말]
Commented by 키르난 at 2008/12/11 14:51
저는 할아버지가 경쾌하게 부른 쪽이 제일 마음에 듭니다.^^ 느긋하게 부르는 듯하지만 그 완급(?)조절이 대단하신걸요.

그리고 글과는 조금 동떨어져 있지만 http://cliomedia.egloos.com/1977693 이 글과 관련해서...^^; 신간 검색을 하다가 <사라예보의 첼리스트> 출판사 서평에서 Clio님 글을 보고 다시 넘어들어왔습니다. 근데 댓글에 보니 카잘스의 '새의 노래'에 대한 글을 쓰시곘다고 하셨더라고요. 혹시 쓰셨나 싶어 찾아보니 없는데... 어떤 이야기인지 굉장히 궁금합니다.
제가 카잘스에 대해 아는 것은 세계에 전쟁이 사라질 때까지 연주하지 않겠다고 한 뒤, 아흔 넘어 죽기 직전에 어느 연주회에서 앵콜곡으로 '새의 노래'라는 짧은 연주(스페인 어느 지방의 민요였나요..)를 했다고만 들었습니다. 이것도 일본 작가의 에세이에서 읽은 것이라 정확하진 않은데 혹시 이 이야기가 아니었을까 싶어서요. 자세한 뒷 이야기가 알고 싶습니다.^ㅁ^
Commented by Clio at 2008/12/15 14:49
저도 그렇게 느꼈습니다. 자신이 작곡한 노래라서 그렇기도 하겠지만 노래와 그 노래를 부르는 사람의 감정이 하나가 되어 있다고 생각했습니다. ... <사라예보의 첼리스트>가 출간이 되었지요. 많은 분들이 읽어보셨으면 좋겠습니다. ... 카잘스의 이야기를 듣고 생각난 것은 실은 카잘스의 이야기가 아니라 카잘스와 관련된 책에 관한 이야기였던 것으로 기억합니다. 그 이후 다른 포스팅 거리에 밀려서 접어 두고 있었는데 그 책 이야기과 함께 새의 노래에 관한 이야기도 올려봐야겠습니다. 이거 숙제를 두 가지나 받았습니다.^^
Commented by mindfree at 2008/12/11 15:34
Clio님은 타고난 이야기꾼이시네요. ^^; 전 축구를 좋아해서 맨 마지막에 축구 선수들이 다같이 부른 노래가 가장 마음에 듭니다. 앞에서 두 번을 들어서인지 혹은 맨 아래 동영상에서처럼 조금 경쾌하게 부르는 곡조를 어디선가 들어서인지는 몰라도, 마지막 동영상의 전주를 듣는 순간 귀에 익다는 생각이 들더군요. 축구 중계를 통해 봤으려나요.
Commented by Clio at 2008/12/15 14:51
칭찬감사합니다. 그리고 참 부끄럽습니다. *^^* ... 아마 축구 중계를 통해 관중들이 부르는 노래를 들으신 적이 있을겁니다. 이탈리아 내에서 각 도시별로 시합을 할 때에는 마치 롯데의 팬들이 <부산갈매기>를 부르듯 도시마다 부르는 응원가가 있지만 이탈리아 국가 대표들의 시합에서는 <아주로>가 응원가로 불린다고 하더군요. 유니폼의 색깔과 노래가 맞아떨어지고 또 노래가 마치 행진곡처럼 사람들에게 힘을 주니 응원가로는 '딱'이지요.
Commented by 사은 at 2008/12/11 22:56
가수의 목소리가 어딘가 음, 목 안에 목소리를 한 겹 벗어두고 가는 것 같은 목소리라는 생각이 들었습니다.
오래 음악에 잠겨서 지내신 분들은 정말 온몸이 연주로 변하는 것 같아요. 여유로와 보이는 저 모습, 그리고 박수로 대응하는 청중의 모습이 감동적입니다.

다른 언어로 된 노래를 듣는 것도 참 귀중한 체험이란 생각이 듭니다. 이전에 일어로 된 노래를 처음 들었을 때의 그 거부감과 당혹감이란. 요새는 독어로 된 노래를 처음 듣고 굉장히 신선한 충격을 받았는데, 세상에 있는 다양한 나라의 노래들을 조금씩은 다 들어봐야지 싶어집니다.
Commented by Clio at 2008/12/15 14:56
"목 안에 목소리를 한 겹 벗어두고 간다." 제가 들어본 표현 중에서 가장 멋진 표현입니다. ... 독일어로 부르는 노래의 느낌도 특이하지요. 물론 슈베르트의 가곡들은 이미 많은 사람들에게 익숙하지만 대중 가요들은 또 다른 느낌을 주지요. 이탈리아의 여가수 밀바가독일어로 부른 앨범이 있는데 참 특이합니다. ... 저 역시 세계 각국의 다양한 음악들에 관심이 있습니다. 앞으로 포스팅 할 거리를 모아놓은 목록에도 아프리카와 남미 그리고 동유럽과 중동 지역의 음악인들에 관한 것이 제법 있습니다. 따로 음악 전문 블로그를 하나 분리를시킬까 하는 생각까지 하고 있지요. ^^
Commented by baadaa at 2008/12/11 23:49
관악기가 이끌어가는 반주와 4박자의 진행 덕분인지 굉장히 신나는 행진곡 느낌이네요.
축구선수들이 흥겹게 노래를 즐기는 모습이 참 보기 좋아요. 즐거운 기분이 전염되는 느낌이랄까.

가사만 읽어보았을 때에는 뚜렷한 서사구조를 발견하기 어려워서 정서적인 분위기도 짐작하기 힘들었는데
노래를 들어보니 그 느낌이 사뭇 다르네요. 재미있는 글과 좋은 음악 고맙게 보고 듣고 갑니다 ^_^
Commented by Clio at 2008/12/15 14:59
찾아 주셔서 감사합니다. 처음 들었을 때 상당히 전염성이 강한 음악이라 생각했습니다. 후렴구가 쉽게 잊혀지지 않더군요. 그리고 말씀하신 것 처럼 행진곡을 들었을 떄 처럼 몸이 들썩들썩 하는 것이 흥이 나지요. 그러한 것에 비해 가사는 조금 우울한 것 같기도 합니다만 여러 모로 잊기 힘든 노래지요. ^^
Commented at 2008/12/12 06:39
비공개 덧글입니다.
Commented by Clio at 2008/12/15 15:04
유괘하셨다니 저도 기분이 좋습니다. 그런데 따로 출연료를 안드려도 되지요?^^ 어깨동무를 하고 "아주로" 하면서 노래를 부르는 모습이 상상이 됩니다. 저는 집주인 할머니와 함께 박수치면서 노래를 부른 기억이 있습니다 ... 그러고 보니 비밀님과는 차이가 좀 있군요. ... 저는 이렇게 오랫 동안 활동을 하면서 연륜이 쌓인 음악인들과 배우들을 좋아합니다. 그들이 보여주는 <내공>에는 감히 젊은이들이 따라 갈 수 없는 매력이 있지요. 그나저나 미노년 잔니 모란디를 좋아하신다니 조만간에 가슴이 정말 설레이도록 한 번 해 드리지요. ^^
Commented by ZZiRACi at 2008/12/13 23:45
좋은 포스팅 감사드립니다~ ^^
제 와이프는 축구 선수들이 한 것이 가장 마음에 든다고 하네요~

ㅡㅡ; 토티가 귀엽고 멋있다고...
Commented by Clio at 2008/12/15 15:08
좋게 보아주셔서 감사합니다. 토티는 좀 어색해 하는 것 같아도 진지하게 노래하더군요. 자신이 노래할 부분을 진지하게 끝내고나서 쑥스럽게 웃는 모습이 재미있더군요.^^
Commented by 奈良 at 2008/12/14 07:05
clio 님은 이야기를 푸는 느낌이 굉장히 좋아요, 새삼 느끼지만:)
오늘도 덕분에 즐겁게 듣고 갑니다. 저도 파올로 콘테 '할아버지' 버전이 좋네요XD
Commented by Clio at 2008/12/15 15:09
과찬이십니다. 이왕이면 찾으시는 분들이 재미있게 읽으셨으면 좋겠다 하고 바랄 뿐입니다. 파올론 콘테 할아버지의 매력에 빠지면 쉽게 헤어나오기 힘들답니다, ^^
Commented by 흰곰 at 2008/12/15 18:05
으앗! 이탈리아어가 배우고 싶어졌습니다! 우째 다들 저리 신나게 부르시는지+ㅅ+ 같이 부르고 싶네요 흐흐흐
Commented by Clio at 2008/12/16 13:16
한 번 알파벳을 소리나는 대로 읽어 보십시오. 이탈리아어의 발음은 의외로 쉽습니다. 충분히 따라 부르실 수 있지요.^^
Commented by kc at 2008/12/22 13:09
할아버지지만 대가란 역시 굉장한 힘을 발휘하는 군요.
전달되는 감동이 다릅니다.

또한 Clio님은 단순히 하나가 될 수 있는 얘기를 감동적으로 엮으시는 능력이 있으시네요.
항상 즐겁게 읽고 있습니다. ^^
Commented by Clio at 2008/12/23 08:02
오랜 시간 쌓인 연륜이라는 것은 쉽게 흉내낼 수 없는 것이지요. ... 즐겁게 읽어 주셔서 감사합니다. ^^
Commented by ettore at 2009/01/08 12:59
좋은글 감사합니다
Commented by 지나니 at 2009/01/09 09:41
명확한 매체님.. 너무 감사합니다.
선생님의 사이트를 링크하고 싶습니다.
괜찮습니까??

공들여 쓰신 글 하나를 이렇게 옮길려니..
손이 떨리네요..

제 블로그는 '살아있는 이탈리아'로 이탈리아 소식과 내용을 주로 담고 있습니다.

좋은 글에 다시한번 감사의 말씀을 드립니다.
꾸벅~~
새해 복 많이 받으세요..
Commented by Clio at 2009/01/09 12:20
반갑습니다. 그리고 당연히 링크하셔도 되지요. 지나니님의 블로그에 저도 놀러가도 되지요? posso? ^^

:         :

:

비공개 덧글